• 最新论文
  • 供应链金融在汽车行业融资信贷中的应用分析 CATIA软件在轮胎三维设计中的应用分析 公共秩序保留与直接适用法的关系辨析 关于开展农村幼儿园区角活动的实践 关于增强领导干部法治观念的六个维度 公共秩序保留与直接适用法的关系辨析 P2P网贷平台风险与平台特征的研究 CATIA软件在轮胎三维设计中的应用分析 关于我国供电营业管理现代化的研究 关于开展农村幼儿园区角活动的实践 供应链金融在汽车行业融资信贷中的应用分析 中医学术论文摘要的写作与翻译研究 关于增强领导干部法治观念的六个维度
  • 推荐论文
  • 供应链金融在汽车行业融资信贷中的应用分析 CATIA软件在轮胎三维设计中的应用分析 公共秩序保留与直接适用法的关系辨析 关于开展农村幼儿园区角活动的实践 关于增强领导干部法治观念的六个维度 公共秩序保留与直接适用法的关系辨析 P2P网贷平台风险与平台特征的研究 CATIA软件在轮胎三维设计中的应用分析 关于我国供电营业管理现代化的研究 关于开展农村幼儿园区角活动的实践 供应链金融在汽车行业融资信贷中的应用分析 中医学术论文摘要的写作与翻译研究 关于增强领导干部法治观念的六个维度
  • 热门标签
  • 日期归档
  • 中医学术论文摘要的写作与翻译研究

    来源:www.shuoshisheng.net 发布时间:2019-10-15

    中医是中华文化的瑰宝。随着中医药文化的不断传播,中医药的地位和作用已在国际上得到广泛认可。国际期刊上发表了越来越多的中医药论文。国内外学术机构对中医论文的收录在很大程度上取决于其英文摘要的质量。中医英文摘要不仅是医学论文必不可少的部分,而且是国际同行了解中医药研究现状和成就的重要途径。它直接影响论文的整体水平和质量以及中医药知识的国际交流。因此,在当今信息社会中,在促进中医药国际化的过程中,中医论文英文摘要的翻译具有十分重要的时代意义。本文讨论了世界医学期刊普遍使用的“目的方法-结果-结论”四语言结构摘要的写作和翻译方法。

    I.摘要的“目的”部分的写作和翻译

    “目标”部分的写作应直接解决研究所要解决的问题,或说明整篇论文的主要内容,范围和重要性。目的是概述英语摘要的各个部分,这些部分必须具有高度的完整性和准确性。动词不定式“要做”通常用于研究目的(您也可以使用“为了做”结构,但是“要做”更为简洁)。常用动词是确定,评估和评估(评估),调查,讨论,讨论,考试,识别,研究,探索,理解,观察,演示(证明),证明(证明)等。“目的”的翻译”,某些出版物使用“目的”,某些出版物使用“目标”,而某些出版物使用“目标”。大多数国际医学期刊,例如《美国医学杂志》使用“目标”,我们也建议这样做。字。本节可以使用动词不定式或完整的句子。

    例1:在对各个时期失眠症文献的研究基础上,系统地比较了失眠史文献的优缺点,以期提高失眠症的辨证水平。

    本文系统地比较了前几代医生治疗不良文献的优缺点,以进一步提高辨证论治水平。

    例2:确定家族性房颤是否与既定危险因素之外的新发房颤相关。

    (目的)确定家族性房颤的发生是否与新的房颤风险有关。

    实施例3:研究不同剂量的葛根勤联汤对2型糖尿病大鼠胰岛素抵抗的作用及其机制。

    探讨不同剂量的葛根勤联汤对2型糖尿病大鼠胰岛素抵抗的作用及其机制。

    2.摘要的“方法”部分的撰写和翻译

    “方法”部分应概述实验或研究的完成方式。写作主要分为两个层次:研究对象和研究方法。研究对象是指研究对象是患者,健康人还是动物(哪种动物)。介绍研究对象的概况,例如年龄,性别,无论是特殊群体还是特殊物种。如何分组,分组以及每组的主题数;研究方法应包括研究的设计类型,治疗方法,干预措施,治疗方法或使用的技术名称。

    实施例4:患者随机分为治疗组,对照组和空白组。

    将患者随机分为治疗组,对照组和空白组。

    例5:对于此单点研究,通过广告从华盛顿特区大都市招募了45名未接受药物治疗的参与者(22名患有广泛性社交焦虑症和23名健康对照)。

    在这项单点研究中,我们通过广告招募了来自华盛顿地区的45名未经药物治疗的参与者,其中22名患有一般性社交焦虑,而23名是健康对照。

    实施例6:我们在6个月(A组)或12个月(B组)将832例患有乳糜泻的新生儿随机分配到饮食中添加麸质。

    我们随机分配832名患有乳糜泻的新生儿,分别服用6个月(A组)或12个月(B组)米粉。

    3.撰写和翻译摘要的“结果”部分

    在“结果”部分中,作者应使用完整的英语句子提供研究中最重要的结果,如果是,则应提供对可信度和准确性的信心程度。

    实施例7:在随机分配给两个治疗组的50名合格患者中,有49名实际上接受了研究药物并完成了研究(安慰剂组为16名,evolocumab组为33名)。与安慰剂相比,evolocumab在12周时可显着降低超速离心LDL胆固醇30.9%。

    在随机分为两个治疗组的50名合格患者中,有49名实际上接受了药物治疗并完成了研究(安慰剂组16名,单克隆抗体组33名)。与安慰剂相比,单克隆抗体在12周内可将LDL胆固醇显着降低30.9%。

    例80X1778临床疗效比较:治疗组总有效率为96.57%,对照组总有效率为74.98%,差异有显著性(P<;0.05);治疗组优于对照组。

    临床疗效比较:治疗组总有效率96.57%,对照组总有效率74.98%。两组比较有显著性差异(p<;0.05)。治疗组疗效优于对照组。

    例90X1778治疗过程中,治疗组患者未发现肝肾功能异常,无明显不良反应,说明治疗组用药安全可靠。

    治疗过程中,治疗组未发现肝肾功能异常,无明显不良反应,说明治疗组用药安全可靠。

    四、摘要“结论”的撰写与翻译

    “结论”部分的主要内容是从研究结果中获得的新理解,即对结果的讨论,分析和评估,包括建议,应用和前景。本节是高级摘要,重点是论文的学术见解,该语言应简洁,简洁和完整。

    实施例10:健脾活血补肾汤可以改善佐剂性关节炎大鼠的活动能力和毛发颜色,减轻炎症反应,缩短踝关节的预防作用。

    健脾活血补肾汤可改善佐剂性关节炎大鼠的活动度和毛色,减轻炎症反应,缩短发炎脚的踝关节周长。

    实施例11:饮用富含果糖的饮料的妇女会增加痛风的风险。

    摄入富含果糖的饮料会增加女性痛风的风险。

    实施例12:可以通过改变碎片的厚度和大小来影响临床疗效。同时,适当的干燥温度和时间对碎片质量的影响也至关重要。

    同时,合适的干燥温度和时间对于影响成批制备药物的质量至关重要。

    简而言之,要撰写或翻译一份好的中医摘要,作者必须具有丰富的中医专业知识,良好的英语基础,熟悉摘要各部分的结构,常用词汇和句子模式以及注意事项语言。准确性,规范性和简单性。出色的英语学术摘要,不仅可以提高论文在国内外的知名度,而且可以大大增加论文被收录,转载,检索和引用的机会,并将中医药推向世界。

    参考文献:

    [1]刘学礼。关键词:结构文摘应用研究进展中国科技期刊研究,1993(3):185-186。

    [2]郑福玉。科技论文英文摘要撰写指南[M]。北京:清华大学出版社,2003年。

    [3]郑玲。中医英语翻译课程[M]。北京:中医药出版社,2013。

    [4]张春芳。从功能翻译理论的角度研究学术摘要的英语翻译[D]。上海:上海外国语大学,2012年。

    [5]张恒珍。医学论文摘要写作[M]。广东:暨南大学出版社,2004。

    友情链接: